Revue N°19bis - Robert Walser, réédition augmentée

Bibliographie de Robert Walser

PETER UTZ

Œuvres de Robert Walser traduites en français et parues en volumes (par ordre chronologique)

L’Institut Benjamenta – Jakob von Gunten, traduit par Marthe Robert, Grasset 1960 ; rééd. coll. « L’Imaginaire », Gallimard, 1981.

L’Homme à tout faire, traduit par Walter Weideli, L’Age d’Homme, 1974, rééd. coll. Poche Suisse , 2000 ; retraduit par Bernard Lortholary sous le titre Le Commis, Gallimard, 1985.

Les Enfants Tanner, traduit par Jean Launay, Gallimard, 1985 ; rééd. coll. « Folio », 1992.

Blanche-Neige, éd. bilingue, traduit par Claude Mouchard et Hans Hartje, Le Nouveau Commerce, 1987 ; rééd. José Corti, 2002.

La Rose, traduit par Bernard Lortholary, Gallimard, 1988 ; rééd. coll. « L’étrangère », 1995.

Félix, traduit par Gilbert Musy, Zoé, 1989 ; rééd. Minizoé, 1997.

Cendrillon, traduit par Roger Lewinter et Gérard Lebovici, Ivréa, 1990.

Sur quelques-uns et sur lui-même, traduit par Jean-Claude Schneider, coll. Arcades , Gallimard, 1993.

Le Brigand, traduit par Jean Launay, Gallimard, 1994 ; rééd. coll. Folio , 1996.

Rêveries et autres petites proses, traduit par Julien Hervier, Le Passeur, 1996.

Fragment d’un « Journal », trad. de Golnaz Houchidar, Carl-Seelig-Stiftung, 1996.

La dame blanche et autres petites proses. Trad. par Antonin Moeri. Dijon : « Cahier Ulysse, Fin de Siècle » 1999.

Retrouvez la suite de ce texte en commandant la Revue en cliquant ici.